| Only 10 of the countries submitted their national reports by the required deadline (30 September 2012). | Лишь 10 стран представили национальные доклады к установленному сроку (30 сентября 2012 года). |
| A technical team has been put together to implement the outcomes by the given deadline. | Техническая группа была сформирована для подготовки результатов работы к установленному сроку. |
| All the mission's interlocutors agreed on the importance of holding free, fair and transparent elections by the deadline of October 2005. | Все собеседники миссии соглашались с важностью проведения свободных, справедливых и прозрачных выборов к установленному сроку в октябре 2005 года. |
| Governmental authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. | Компетентным правительственным органам напоминается о необходимости представлять списки кандидатов к установленному сроку. |
| As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. | З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
| He calls on the leaders of the parties to redouble their efforts to conclude an agreement by the agreed deadline. | Он призвал руководителей обеих сторон удвоить свои усилия с целью заключения соглашению к установленному сроку. |
| There is now a compelling deadline for a resolution to the continuing division of the island. | Обстоятельства побуждают нас разрешить вопрос о сохраняющемся разделе острова к установленному сроку. |
| Others have waited until the April approval and then had to produce less than complete preliminary reports by the May deadline. | Другие ждали апрельское утверждение, а затем были вынуждены готовить менее полные предварительные доклады к установленному сроку в мае. |
| Despite the deadline, the Legal Subcommittee was unable to achieve agreement on a final text. | Согласовать окончательный текст к установленному сроку Юридическому подкомитету не удалось. |
| Many officials, especially legislators, did not comply with the deadline to disclose their personal assets. | Многие должностные лица, особенно члены законодательного органа, не представили к установленному сроку декларации о своих личных активах. |
| Azerbaijan, Belarus, Croatia and Georgia intended to submit their reports by the requested deadline. | Азербайджан, Беларусь, Грузия и Хорватия заявили о своем намерении представить доклады к установленному сроку. |
| In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. | По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран. |
| Percentage of risk treatment plans of high risk that are not implemented by agreed deadline | Процент планов урегулирования серьезных рисков, которые не реализованы к установленному сроку |
| It concluded that the resources at present available are not sufficient to achieve a base line study of adequate quality by the deadline. | Рабочая группа отметила, что имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для подготовки базового исследования надлежащего качества к установленному сроку. |
| The Advisory Committee was informed that those activities were vital if the transition were to be successfully completed by the deadline of 20 August 2012. | Консультативный комитет также был информирован о том, что эта деятельность имеет жизненно важное значение для успешного завершения переходного периода к установленному сроку 20 августа 2012 года. |
| More would have to be done if those goals were to be achieved by the 2015 deadline. | Для достижения этих целей к установленному сроку, каковым является 2015 год, необходимо прилагать дополнительные усилия. |
| There remained a significant number of Parties that had not reported by the submission deadline, or provide an IIR. | Осталось значительное число Сторон, так и не направивших отчетность к установленному сроку и не представивших ИДК. |
| Unfortunately, 34 per cent of prison officers had failed to reach the required level by the deadline and had been dismissed. | К сожалению, 34% тюремных сотрудников не смогли достичь необходимого уровня владения к установленному сроку и были отстранены от должности. |
| The Millennium Development Goals are critical for meeting the basic needs of people in developing countries; as we approach the 2015 deadline, unrelenting efforts are required to accelerate progress across all the Goals. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют критически важное значение для удовлетворения базовых потребностей людей в развивающихся странах; мы приближаемся к установленному сроку - 2015 году, - что требует от нас неустанных усилий для ускорения прогресса в достижении всех целей. |
| Regrettably, no reports were received by the deadline, and thus the sectoral and cross-sectoral documents reflect data received from only a very few countries. | К сожалению, ни один доклад не был получен к установленному сроку, поэтому в указанных документах отражены данные лишь по весьма ограниченному числу стран. |
| Delegations wishing to present new or modified texts were requested to submit them in writing before the established deadline. | К делегациям, желающим представить новые или измененные тексты, обратились с призывом сделать это в письменном виде к установленному сроку. |
| Only 11 countries with audited expenditure of $122.7 million provided their audit reports by the deadline of 30 April 1996. | Лишь 11 стран с совокупным объемом ревизуемых расходов в 122,7 млн. долл. США представили свои доклады о результатах ревизии к установленному сроку 30 апреля 1996 года. |
| The Committee noted that one Party outside the geographic scope of EMEP (Canada) had also submitted data on all three POPs by the deadline. | Комитет отметил, что одна Сторона за пределами географического охвата ЕМЕП (Канада) также представила данные по всем трем СОЗ к установленному сроку. |
| In September, we will meet in this Assembly to review progress on the Millennium Development Goals after passing the midpoint to the deadline of 2015. | В сентябре мы соберемся на сессию Ассамблеи, чтобы рассмотреть прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - на полпути к установленному сроку, которым является 2015 год. |
| Despite the great international mobilization, there is a risk that the poor countries will fail to meet the 2015 deadline. | Несмотря на активную мобилизацию международных усилий, по-прежнему существует вероятность того, что бедные страны не смогут их достичь к установленному сроку, которым является 2015 год. |